mentor
Member
Beiträge: 47
Registriert: Do, 08. Nov 2007, 17:14

Theatertext ÜBERSETZUNG SEHR DRINGEND!!!

Do, 31. Jan 2008, 16:16

Mirdita Leute,

wir haben Ende Februar eine Theater-Aufführung und ich bräuchte
dazu eine kurze Text Übersetzung in die Albanische Sprache.

Ich kann zwar Albanisch, möchte jedoch den Text auch
grammatikalisch richtig sprechen, daher meine Bitte an euch,
mir diese kleine Strophe ins Albanische Richtig zu übersetzen.

"Immer wenn es regnet, muss ich an Dich denken.
Wie wir uns begegneten, kann mich nicht ablenken.
Nass bis auf die Haut, so stand sie da.
Um uns war es laut, und wir kamen uns nah.

Immer wenn es regnet, muss ich an Dich denken.
Wie wir uns begegneten und kann mich nicht ablenken."


Wenn sich jemand bereit erklären würde, mir diesen Text ins
Albanische zu übersetzen, würde ich mich sehr freuen.

Danke für die Hilfe

Tung

Cora
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 153
Registriert: Mo, 14. Nov 2005, 13:42

Re: Theatertext ÜBERSETZUNG SEHR DRINGEND!!!

Do, 31. Jan 2008, 16:49

mentor hat geschrieben:
"Immer wenn es regnet, muss ich an Dich denken.
Wie wir uns begegneten, kann mich nicht ablenken.
Nass bis auf die Haut, so stand sie da.
Um uns war es laut, und wir kamen uns nah.

Immer wenn es regnet, muss ich an Dich denken.
Wie wir uns begegneten und kann mich nicht ablenken."
Gjithmonë kur bie shi, më duhet të mendoj në ty
Se si ne u takuam,nuk mund ta largoj nga mendja
E lagur deri në lëkurë, kështu qëndronte ajo.
Rreth nesh ishte zhurmë, dhe ne iu afruam njëri-tjetrit.


Gjithmonë kur bie shi,më duhet të mendoj në ty
Se si ne u takuam,dhe këtë nuk mund ta largoj nga mendja
.


Viel Glück und Erfolg
sei ein Vorbild- imWort, imWandel, in Liebe.

Benutzeravatar
Shqipetare
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 1423
Registriert: Mi, 09. Mai 2007, 0:48

Do, 31. Jan 2008, 17:00

@Cora

Sehr gut übersetzt.Albanisch ist nicht deine Muttersprache,oder?

Nur eine Kleinigkeit muss ich korrigieren:

Gjithmonë kur bie shi, më duhet të mendoj për ty



Lieben Gruß,
Shqipetare
Me dogji malli moj nena ime...

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Do, 31. Jan 2008, 17:07

@ Cora,

ich muss sagen: Respekt!
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
ladyflorijana
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 585
Registriert: Fr, 31. Aug 2007, 20:39

Do, 31. Jan 2008, 17:15

liest sich wie das lied an kennt ihr es? wer singt das denn?

Benutzeravatar
Hajde!
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 250
Registriert: Mi, 10. Mai 2006, 7:32

Do, 31. Jan 2008, 19:10

Freundeskreis singt das und heisst ANNA :-)

LG
Hajde!
Ich bin wie ich bin-
die einen kennen mich
die anderen können mich...

(Konrad Adenauer)

mentor
Member
Beiträge: 47
Registriert: Do, 08. Nov 2007, 17:14

Do, 31. Jan 2008, 20:16

Hallo,

Cora Maschallah, ehrlich RESPEKT- das ist eine sehr
gute Übersetzung. Vielen Dank für deine Mühe.

Ja. Der Text stammt von Freundeskreis und ist aus
dem Lied ANNA. Geiles Lied :lol: :lol:

Ok, vielen Dank nochmal für die Unterstützung und
alles Gute.

Hajde :D

Cora
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 153
Registriert: Mo, 14. Nov 2005, 13:42

Theatertext ÜBERSETZUNG SEHR DRINGEND

Fr, 01. Feb 2008, 13:07

Shqipetare hat geschrieben:
Sehr gut übersetzt.Albanisch ist nicht deine Muttersprache,oder?

Nur eine Kleinigkeit muss ich korrigieren:

Gjithmonë kur bie shi, më duhet të mendoj për t


Lieben Gruß,
Shqipetare
Hallo Shqipetare.
Danke für das Kompliment und nein meine Muttersprache ist Deutsch. :wink:
sei ein Vorbild- imWort, imWandel, in Liebe.

Cora
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 153
Registriert: Mo, 14. Nov 2005, 13:42

Fr, 01. Feb 2008, 13:09

egnatia hat geschrieben:@ Cora,

ich muss sagen: Respekt!
Danke egnatia.
:P
sei ein Vorbild- imWort, imWandel, in Liebe.

Zurück zu „Albanische Sprache“