Adelina1985
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 139
Registriert: Di, 06. Nov 2007, 15:30

Blero - Papritur bitte auf deutsch übersetzen .Danke

Do, 08. Nov 2007, 17:58

könnte mir jemand Blero-Papritur übersetzen und wenn es geht vielleicht auf albanisch nochmal schreiben.Das ist mein lieblings lied aber ich kann es leider nicht verstehen.Danke im vorraus.

Benutzeravatar
Tafile
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 159
Registriert: Mi, 10. Okt 2007, 16:58

Fr, 09. Nov 2007, 9:59

BleRo - PaPriTuR -



Hoooo oooo oooou
Heeeee eeeeh


Për një qast mbeta i habitur
Nga shikimi yt i tronditur
Se qka ndodhi un nuk e di
Du ta di se kush je ti

"Dezhavu" un e përjetova
Një moment kur u ndal dhe koha
E kuptova se diqka më ndodhi
"Zeza" jote ma hup kontrollin

Tash ofrohu edhe një hapë
Tash ofrohu ti edhe një hapë

Më thuaj kush je ti
Që më bën të ndjej diqka që nuk e kam prit
(hoo ooo hooooou)
Më thuaj kush je ti
Që më bën të ndjej diqka që nuk e kam prit
(Nuk e kam prit)



...



Ke nji bukuri të jashtzakonshme
Me një stil që të bën t'veqant ty
Një buzëqeshje një fjalë ma thua
Sonte ti do t'jesh me mua
Leri shoqet , un do lo shokt e mi
Ikim bashk, shkojm në Hotel flim
Ti harrojm t'gjitha , le tjem ne dy
Mos më le të pres eja ti


Tash ofrohu edhe një hapë
Tash ofrohu ti edhe një hapë

Më thuaj kush je ti
Që më bën të ndjej diqka që nuk e kam prit
(ti më bën të ndjej)
Më thuaj kush je ti
Që më bën të ndjej diqka që nuk e kam prit



...



u huu uu
u huuuuu uu


Ti më bën të ndjej diqka
Diqka që nuk e kam prit - nuk e kam prit
Ti më bën të ndjej diqka
Diqka që nuk e kam prit !

Hoooo ooooo oooou


Më thuaj kush je ti
(më thuaj)
Që më bën të ndjej diqka që nuk e kam prit
(diqka që nuk e kam prit)
(hooo ooooo ooooou)
Më thuaj kush je ti
(më thuaj)
Që më bën të ndjej diqka që nuk e kam prit
(hooo oooou no no no no no )

Më thuaj kush je ti
Që më bën të ndjej diqka që nuk e kam prit
Më thuaj kush je ti
(më thuaj)
Që më bën të ndjej diqka që nuk e kam prit
Manche Leute glauben, sie hätten die Weisheit mit Löffeln gefressen. Dabei waren es in Wirklichkeit nur Buchstabensuppen.

Zurück zu „Albanische Sprache“