TINASTE
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 130
Registriert: Mi, 28. Feb 2007, 18:05

Bitte um Übersetzung Deutsch-Albanisch.

Do, 25. Okt 2007, 13:18

Könnt Ihr mir bitte folgende Sätze übersetzen. Vielen Dank im Voraus. Gruss, Tina


- es tut mir leid, ich verstehe leider nicht was Du sagst.

- schön Dich wiederzusehen

- gehen wir heute abend was trinken / essen ?

- möchtest Du etwas trinken ?

- komm herein und setz Dich

- wie läuft die Arbeit ?

- ich bin traurig / sauer / enttäuscht

- hast Du mich vermisst?

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Do, 25. Okt 2007, 13:40

-Po më vjenë keqë, por nukë po të kuptojë, se qka po thua.

-shumë bukurë, që po të shohë prapë

-A shkojmë s`bashku sotë në mbrëmje me ngrën diqka?

-dëshironë diqka me pi?

-eja mbrënda dhe ulu

-si po kalonë me punë?

-jamë e mërzitur/ nërvozë/ dëshpruar

-A je mërziturë për mua?

Bitte
lg Toni

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Re: Bitte um Übersetzung Deutsch-Albanisch.

Do, 25. Okt 2007, 16:54

TINASTE hat geschrieben:- hast Du mich vermisst?
Das hätte ich anders überetzt, und zwar folgendermaßen:

:arrow: A të ka marr malli për mua?


Lg.
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

mogli_at
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1223
Registriert: Mi, 18. Jan 2006, 10:24

Do, 25. Okt 2007, 17:46

Vor allem würd ich mit den ë am Wortende etwas sparsamer umgehen :wink:

p.sh. vjen, nuk, bukur, shoh, sot, deshiron, kalon, jam, merzitur

Benutzeravatar
leanna
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1184
Registriert: Di, 12. Jun 2007, 11:51

Do, 25. Okt 2007, 17:59

:lol: :lol:

Vielleicht gabs die heute im Dutzend billiger :?:

Benutzeravatar
Toni_KS
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 842
Registriert: Mi, 04. Apr 2007, 22:07

Fr, 26. Okt 2007, 8:53

mogli_at hat geschrieben:Vor allem würd ich mit den ë am Wortende etwas sparsamer umgehen :wink:
Ich wollte auf eine Nummer sicher gehen.... :D

Si mos ta mbushi plotë ë-ja, nukë um doket shqipë... :lol:
p.sh. vjen, nuk, bukur, shoh, sot, deshiron, kalon, jam, merzitur
Da gebe ich dir recht, , ausser bei diesen zwei: dëshiron, mërzitur

Das hätte ich anders überetzt, und zwar folgendermaßen:

A të ka marr malli për mua?
Stimmt! Das wäre sogar noch passender!
oder:

:arrow: A të kam munguar? (Hab ich dir gefehlt)

Zurück zu „Albanische Sprache“