Scylla
New Member
New Member
Beiträge: 4
Registriert: Mi, 19. Sep 2012, 22:41

Übersetzung von Remzije Osmani - Këngë Malli

Do, 20. Sep 2012, 1:08

Hallo zusammen

Ich brauche eine Übersetzung von dem Lied Këngë Malli von Remzije Osmani.
Wäre unendlich glücklich, wenn das jemand auf Deutsch übersetzen könnte..

Këngë Malli Songtext :
S´lan fjal pa than dej sa na ndan
gropa na ban mas shpine na vran
kta shokt e vjeter s´na lan rrug tjeter mbete pa mu e un gjithmon do t´du
keshtu zemer kan deshiru
t´vdes pa ty e ti t´vdesish pa mu
Refrain:
Kurr su pendova qe dashurova
digjem per ty oh patsh lumturi
boll na mallkuan kurr na larguan ska ma
qetsi qe kurr jam pa ty
S´lan fjal pa than dej sa na ndan
gropa na ban mas shpine na vran
kta shokt e vjeter s´na lan rrug tjeter mbete pa mu e un gjithmon do t´du
keshtu zemer kan deshiru
t´vdes pa ty e ti t´vdesish pa mu
Refrain:
Kurr su pendova qe dashurova
digjem per ty oh patsh lumturi
boll na mallkuan kurr na larguan ska ma
qetsi qe kurr jam pa ty
keshtu zemer kan deshiru
t´vdes pa ty ti t´vdesish pa mu
pse moj zemer ju ke besu
me mall jeta me na shku
keshtu zemer kan deshiru
t´vdes pa ty ti t´vdesish pa mu
pse moj zemer ju ke besu
me mall jeta me na shku


-----------------
Und: Vjollca Haxhiu - Nese Nuk Me Tregon


vetem nje her dashurohesh me zemer dhe shpirtë me mire te ta per kujtoj nese se ke dit!

Kam te drejt ta di ku je se zemren ta kam falë, nuk te kam veq sod per neser po i sa te jem gjall

nese nuk me tregon ku je e ku po shkon, dije një gjë shum mirë neser s'guxon me m'thirrë (2 her)!

Sdo te jem ma kurr e jetoja nese sme perret
1 minut me qen larg teje, mduket sa 1 vjet.

Kam te drejt ta di ku je se zemren ta kam falë, nuk te kam veq sod per neser po i sa te jem gjall

nese nuk me tregon ku je e ku po shkon, dije një gjë shum mirë neser s'guxon me m'thirrë (2 her)!

nese nuk me tregon ku je e ku po shkon, dije një gjë shum mirë neser s'guxon me m'thirrë (2 her)!

:oops:

Strellci i Vertet
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2541
Registriert: Do, 21. Jun 2012, 13:33

Re: Übersetzung von Remzije Osmani - Këngë Malli

Do, 20. Sep 2012, 9:41

Scylla hat geschrieben:Hallo zusammen

Ich brauche eine Übersetzung von dem Lied Këngë Malli von Remzije Osmani.
Wäre unendlich glücklich, wenn das jemand auf Deutsch übersetzen könnte..
Ja sicher doch….genügt dir dies so?:


Këngë Malli Songtext :

S´lan fjal pa than dej sa na ndan
(kein Wort blieb ungesagt, bis sie uns trennten)

gropa na ban mas shpine na vran
(sie gruben uns löcher hinter dem rücke, hinterrücks erstachen sie uns)

kta shokt e vjeter s´na lan rrug tjeter mbete pa mu e un gjithmon do t´du
(diese alten Freunde liessen uns kein anderen weg. Du bist jetzt ohne mich und ich lieb dich auf ewig)

keshtu zemer kan deshiru t´vdes pa ty e ti t´vdesish pa mu

(Mein Herz, so haben sie es gewünscht, dass ich ohne dich und du ohne mich stirbst)


Refrain:

Kurr su pendova qe dashurova
(nie bin ich reuig geliebt zu haben.)

digjem per ty oh patsh lumturi
(brenne innerlich für dich, och dir wünsch Glückseligkeit)

boll na mallkuan kurr na larguan ska ma qetsi qe kurr jam pa ty
(genug haben sie uns in Unglück gestürzt als sie uns auseinander brachte, es gibt keine Ruhe wenn ich ohne dich bin.)

S´lan fjal pa than dej sa na ndan
(kein Wort blieb ungesagt, bis sie uns trennten)

(gropa na ban mas shpine na vran )
sie gruben uns löcher hinter dem rücke, hinterrücks erstachen sie uns

kta shokt e vjeter s´na lan rrug tjeter mbete pa mu e un gjithmon do t´du
(diese alten Freunde liessen uns kein anderen weg. Du bist jetzt ohne mich und ich lieb dich auf ewig)

keshtu zemer kan deshiru t´vdes pa ty e ti t´vdesish pa mu
(Mein Herz, so haben sie es gewünscht, dass ich ohne dich und du ohne mich stirbst)


Refrain:
Kurr su pendova qe dashurova
digjem per ty oh patsh lumturi
boll na mallkuan kurr na larguan ska ma
qetsi qe kurr jam pa ty
keshtu zemer kan deshiru
t´vdes pa ty ti t´vdesish pa mu
(siehe oben)


pse moj zemer ju ke besu me mall jeta me na shku
(Warum du Herz hast du ihnen geglaubt, unser leben mit Sehnsucht verweilt)

keshtu zemer kan deshiru t´vdes pa ty ti t´vdesish pa mu
(Mein Herz, so haben sie es gewünscht, dass ich ohne dich und du ohne mich stirbst)

pse moj zemer ju ke besu me mall jeta me na shku
(Warum du Herz hast du ihnen geglaubt, unser leben mit Sehnsucht verweilt)


-----------------
Und: Vjollca Haxhiu - Nese Nuk Me Tregon (wenn du mir nicht erzählst)


vetem nje her dashurohesh me zemer dhe shpirtë me mire te ta per kujtoj nese se ke dit!

(nur ein mal mit Herz und Seele geliebt zu haben ist besser, dies ruf ich dir in erinnerung, wenn du dies nicht gewusst hast)

Kam te drejt ta di ku je se zemren ta kam falë, nuk te kam veq sod per neser po i sa te jem gjall

(habe das recht zu erfahren wo du bist, weil mein Herz ich dir geschenkt habe, habe dich nicht heute für morgen, sondern so lange ich lebe)

nese nuk me tregon ku je e ku po shkon, dije një gjë shum mirë neser s'guxon me m'thirrë (2 her)!
(wenn du mir nicht erzählst, wo du bist und gehst, dann wisse eine Sache sehr genau, morgen darfst du mich nicht anrufen)

Sdo te jem ma kurr e jetoja nese sme perret
(ich werde nie mehr deins sein, wenn du nicht auf mich wartest)

1 minut me qen larg teje, mduket sa 1 vjet.
(1 Minute entfernt von dir zu sein, kommt mir vor wie ein Jahr)

Kam te drejt ta di ku je se zemren ta kam falë, nuk te kam veq sod per neser po i sa te jem gjall
(habe das recht zu erfahren wo du bist, weil mein Herz ich dir geschenkt habe, habe dich nicht heute für morgen, sondern so lange ich lebe)


nese nuk me tregon ku je e ku po shkon, dije një gjë shum mirë neser s'guxon me m'thirrë (2 her)!

nese nuk me tregon ku je e ku po shkon, dije një gjë shum mirë neser s'guxon me m'thirrë (2 her)!
(wenn du mir nicht erzählst, wo du bist und gehst, dann wisse eine Sache sehr genau, morgen darfst du mich nicht anrufen)
I pasun esht ai i cili din se per qka ka jetu. Pytja osht: per qka jeton ti?

Scylla
New Member
New Member
Beiträge: 4
Registriert: Mi, 19. Sep 2012, 22:41

Re: Übersetzung von Remzije Osmani - Këngë Malli

Do, 20. Sep 2012, 17:24

Strellci i Vertet hat geschrieben:
Scylla hat geschrieben:Hallo zusammen

Ich brauche eine Übersetzung von dem Lied Këngë Malli von Remzije Osmani.
Wäre unendlich glücklich, wenn das jemand auf Deutsch übersetzen könnte..
Ja sicher doch….genügt dir dies so?:

Wow, vielen herzlichen Dank Strellci i Vertet für die schnelle und gute Übersetzung :)

Strellci i Vertet
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2541
Registriert: Do, 21. Jun 2012, 13:33

Re: Übersetzung von Remzije Osmani - Këngë Malli

Do, 20. Sep 2012, 17:25

wenn du solche lieder magst......dann ist Rovena Stefa mit dem Lied Malli ein muss.

http://www.youtube.com/watch?v=9ckUJZvafYY

hier video dazu auf youtube.


gern geschehen.
I pasun esht ai i cili din se per qka ka jetu. Pytja osht: per qka jeton ti?

Scylla
New Member
New Member
Beiträge: 4
Registriert: Mi, 19. Sep 2012, 22:41

Re: Übersetzung von Remzije Osmani - Këngë Malli

Do, 11. Jul 2013, 0:48

Kann mir jemand noch diese Lieder übersetzen? Ich wäre sehr dankbar :oops:


Remzije Osmani - Pa Hile

Mallkimet e mija do t´zen ty
qe frymen po ma mer si mua
dhe ty do te len flaka do te del

Refrain:
Pa hile une ty te deshta
Pa hile ta dhash rinin
Pa hile zemra ime jeton gjithnje ne tradhti
Sa leht eshte genjesh nje femer
Sa leht eshte ta thesh nji zemer
I lindur je ti vetem per tradhti
Knaqu tash se kush je ti
une te pash shum mir
Knaqu tash mos ki dert
Qe un e kam veshtir
Sa leht eshte genjesh nje femer
Sa leht eshte ta thesh nje zemer
I lindur je ti vetem per tradhti

ti krenar tani po ndjehesh sikur
luften ta kesh fituar
por gjithmon ne jete do t´jesh
do t´jesh i mallkuar

Refrain:
Pa hile un ty te deshta
Pa hile ta dhash rinin
Pa hile zemra ime jeton gjithnnje ne tradhti
Sa leht esht genjesh nje femer
Sa leht esht ta thesh nje zemer
I lindur je ti vetem per tradhti
Knaqu tash se kush je ti
un te pash shum mir
Knaqu tash mos ki dert
Se un e kam veshtir
Sa leht esht genjesh nje femer
Sa leht esht ta thesh nji zemer
I lindur je ti vetem per tradhti

Knaqu tash se kush je ti
Tani un te pash shum mir
Knaqu tash mos ki dert
Se un e kam veshtir
Sa leht esht genjesh nji femer
Sa leht esht ta thesh nji zemer
I lindur je ti vetem per tradhti


und...

Remzie Osmani - Per Mua Je Kryeveper

Kend e mban ne krahet e tua
Kush ma morri fatin tim
Apo une paskam gabuar
Ne fatin e huj jam dashuruar

Sa te du
Dua te t'urrej
Kurr s'ma the
Se i martuar je

Ref...
Dua me t'harru pasha ket jet
Jo s'me bindet zemra e shkret
E di kurr s'kam me dasht tjeter
Per mua ishe kryeveper

E kam ngrit flamurin e bardh
Une e humbur ti fitimtar
Asgje dhimbjet nuk mi largon
Veç me endrra une do t'jetoj

Sa te du
Dua te t'urrej
Kurr s'ma the
Se i martuar je

Ref...
Dua me t'harru pasha ket jet
Jo s'me bindet zemra e shkret
E di kurr s'kam me dasht tjeter
Per mua ishe kryeveper

...

Dua me t'harru pasha ket jet
Jo s'me bindet zemra e shkret
Dua me t'harru pasha kta sy
Une jetoj veç per ty

Dua me t'harru nuk guxoj
Jo s'guxoj as ta mendoj
E di kurr s'kam me dasht tjeter
Per mua ishe kryeveper

Aaa kryeveper

Danke schön..

Zurück zu „Albanische Sprache“